The truth about Jihad.
Topic started by Shalini (@ tor-58-17a-209197160141.3web.net) on Mon Nov 5 21:30:09 .
All times in EST +10:30 for IST.
A newspaper stated that if a muslim died while they fought in JIHAD they will go to heaven and there will be 72 virgins waiting!
no wonder they are so eager to participate in JIHAD!
5 wives are not enough for these muslims they want 72 virgins! what's ur opinion on this?
Responses:
- Old responses
- From: Karthik (@ 129.212.54.201)
on: Fri Nov 30 19:40:06
Muslim(@ cache2-2.ruh.isu.net.sa):
I completely forgot about refuting your lies (rather the lies perpetrated by your Muslim web site). Here we go:
You (your website) fraudulently claimed:
"LORD RAMA'S MOM (& CO-MOMS) HAVE SEX WITH A DEAD HORSE (ASVAMEDHA SACRIFICE) -- Ramayana 1:13:24-33."
http://www.themodernreligion.com/comparative/hindu/hindu_heretics2.html#mom (I have just posted the link instead of the whole garbage you posted).
My response:
Let us review verses 1:13:24-33 along with their exact translation. We will find that the truth bears absolutely no relationship to what this fraud site claims.
1:13:24:
--------
Sanskrit verse:
tathaa kekaya raajaanam vR^iddham parama dhaarmikam
shvashuram raaja si.mhasya saputram tvam iha aanaya
Word by word translation:
tathaa= likewise; Kekaya+raajaanam= Kekaya's king; vR^iddham= elderly one, [old one]; parama+dhaarmikam= very, virtuous one; shvashuram= father-in-law; raaja+simhasya= of king, the lion's [Dasharatha's]; sa+putram= along with his sons; tvam+iha+aanaya= you, here, fetch.
Line translation:
"Likewise, King of Kekaya, an elderly, very virtuous, and also the father-in-law of our King Dasharatha, the Lion, be fetched by you along with his sons..."
1:13:25:
--------
Sanskrit verse:
a~Ngeshvaram maheSvaasam romapaadam su satkR^itam
vayasyam raaja si.mhasya saputram tam iha aanaya
Word by word translation:
anga+iiswaram= Anga kingdom's, Lord; mahaa+bhaagam= very, prosperous one; Romapaadam; su+satkritam= well honoured; vayasyam= friend of; raaja+simhasya= king, the Lion [Dasharatha]; sam+aanaya= well, brought; yashashwinam= illustrious one.
Line translation:
"Romapaada, the King of Anga kingdom, very prosperous and illustrious friend of our King, the Lion [Dasharatha.] And that illustrious one be brought here...honouring him well..."
1:13:26:
--------
Sanskrit verse:
tathaa kosala raajaanam bhaanuma.ntam susatkR^itam
magadha adhipatim shuuram sarva shaastra vishaaradam
Word by word translation:
tathaa= like that; kosala+raajaanam= Kosala's, king; bhaanuma.ntam= Bhanumanta; susatkR^itam= well honoured; magadha+adhipatim= Magadha, king; shuuram= brave one; sarva+shaastra+vishaaradam= in all scriptures, profound.
Line translation:
"Like that King of Kosala namely Bhanumanta, be honoured [and invited and likewise] King of Magadha, a brave one and a profound one in all scriptural knowledge..."
1:13:27:
--------
Sanskrit verse:
praaptij~nam paramodaaram susatkR^itam puruSarSabham
raaj~naH shaasanam aadaaya chodayasva nR^iparSabhaan
praaciinaan sindhu sauviiraan sauraaSThreyaam ca paarthivaan
Word by word translation:
praaptij~nam= Praaptijna, the king of Magadha; parama+udaaram= kind-hearted one; susatkR^itam= well honoured; puruSarSabham= king, the Sacred Bull; raaj~naH+shaasanam+aadaaya= king's, orders, taking; chodayasva= motivated by it; nR^iparSabhaan= kings, the Sacred Bulls; praaciinaan= eastern regional kings; sindhu+sauviiraan+sauraaSThreyaam= Sindhu, Sauviira, Sauraastra; ca= also; paarthivaan= kings of.
Line translation:
"That king of Magadha, Praaptijna, the kind-hearted, and the Sacred Bull among kings, be well honoured [and invited. Further] taking the orders of King Dasharatha and motivated by those orders, the kings of Sindhu, Sauviira and Sauraastra kingdoms may also be invited..."
1:13:28:
--------
Sanskrit verse:
daakSiNaatyaan narendraam ca samastaan aanayasva ha
santi snigdhaaH ca ye ca anye raajaanaH pR^ithivii tale
Word by word translation:
daakSiNaatyaan= southern kingdoms'; narendraam+ca= kings, also; samastaan= all of them; aanayasva+ha= be invited, verily; santi= should there be; snigdhaaH+cha= friends, other; ye+cha+anye= those, also, other; raajaanaH= kings; pridhvi+tale= on earth's, surface..
Line translation:
"Kings of southern kingdoms also, all of them be invited and should there be any other friends and other friendly kings on the surface of the earth..."
1:13:29:
--------
Sanskrit verse:
taan aanaya yathaa kSipram sa anugaan saha baandhavaan
etaan duutaiH mahaabhaagaiH aanayasva nR^ipa aaj~nyaa
Word by word translation:
taan= them; aanaya= be invited; yathaa+kshipram= as early as; sa+anugaan= along with, followers; saha+baandhavaan= along with, their relatives; etaan= all these [kings]; duutaiH+mahaabhaagaiH= by envoys, great devoted ones; aanayasva= invite them; nR^ipa+aaj~nyaa= by king's, orders
Line translation:
"Them be invited as early as possible with all their followers, relatives...and all these kings be invited by envoys of great devotement...by the orders of our king... [Thus Sage Vashishta said to minister Sumantra.]"
1:13:30:
--------
Sanskrit verse:
vasiSTha vaakyam tat shrutvaa suma.ntraH tvaritaH tadaa
vyaadishat puruSaan tatra raaj~naam aanayane shubhaan
Word by word translation:
vashishta+vaakyam= Sage Vashishta's words; tat= those; shrutvaa=on hearing; SumantraH= Minister Sumantra; tvaritaH+tada= expeditiously, thus; vyaadishat= ordered; puruSaan= his men, [envoys]; tatra= thither; raajnanam+aanayane= kings, to be invited; shubhaan= devout men [envoys].
Line translation:
"On hearing the Sage Vashishta's those words, Minister Sumantra expeditiously ordered his envoys, devout ones, to invite all those kings...thither..."
1:13:31:
--------
Sanskrit verse:
svayam eva hi dharmaatmaa prayaato muni shaasanaat
suma.ntraH tvarito bhuutvaa samaanetum mahaamatiH
Word by word translation:
svayam+eva= personally, thus; dharmaatmaa= virtuous one; prayayou= journeyed; muni+shaashanaat= by sage's, orders; SumantraH= Sumantra; twaritaH+bhuutva= brisk, be became; samaanetum= to fetch; mahii+kshitaH= earth's, rulers.
Line translation:
"Sumantra, the virtuous minister became brisk upon the Sage's words and personally journeyed to fetch all the rulers on the earth."
1:13:32:
--------
Sanskrit verse:
te ca karmaantikaaH sarve vasiSThaaya ca maharSaye
sarvam nivedayanti sma yaj~ne yat upakalpitam
Word by word translation:
te= those; karmaantikaaH= artisans; sarve= all; Vashishtaaya+cha= to Sage Vashishta; maharSaye= to the sage; sarvam= all details; nivedayanti+sma= have, reported; yajne= in ritual works; yat+upakalpitam= that which accomplished.
Line translation:
"All those artisans [engaged in the ritual works] have reported to that sage Vashishta, the details of all those ritual works that are accomplished by them."
1:13:33:
--------
Sanskrit verse:
tataH priito dvija shreSThaH taan sarvaan munir abraviit
avaj~nayaa na daatavyam kasya cit liilayaa api vaa
Word by word translation:
tataH= then; priitaH= satisfied; dwija+shreshtaH= Brahmin, the eminent [Sage Vashishta]; taan+sarvaan= to, all of them; muniH+abraviit= the sage, said; avaj~nayaa= with disrespect; na= not; daatavyam= to be endowed; kasya+chit= to anyone; liilaya+api= deceptively, also, also; vaa= either.
Line translation:
"Then the satisfied Sage Vashishta, Brahmin, the eminent, spoke this way to all of them, "Nothing to be endowed to anyone with disrespect or deceptively, either...""
If you want to abuse Hinduism, first do your homework. Just cutting and pasting from a 3rd rate web site may be acceptable only if you are discussing in a madrasa. But, my standards are higher. You should know atleast what the purported verses say before going ahead to condemn. Else, you will just make a fool of yourself as you have made here. I can go ahead and disprove every line you have posted, as they are all lies; but already your website and you stand discredited. I don't see much point flogging a dead horse. So, let us wind up saying good riddence to your garbage Islamic website. And don't advertise your stupidity like this in the future.
My references:
Valmiki Ramayana (original verses), Gita Press.
Valmiki Ramayana, Buck, University of Caifornia Press.
Lexicon Vaijayanti
Valmiki Ramayana, electronic version (hosted by many sites).
I thought of sparing you the embarrassment by avoiding posting references to Quran and the Hadiths proving that Mohammad was indeed a rapist, pedophile and one who indulged in sex with his own daughter-in-law. Now, unless you apologize for the fraudulent posts above, I will as well do that. But, I will post from authentic Islamic sources unlike you, so that you can just not repudiate a word of what I say. Act fast stupid. Try to save yourself.
- From: critic (@ ss3.bluebird.ibm.com)
on: Mon Dec 3 18:11:13
Karthik,
I just want to know by what yardstick has http://www.valmikiramayan.net became an authentic source.. :)
- From: Karthik (@ 129.212.54.201)
on: Mon Dec 3 18:38:55
Critic:
Because, its translation and transliteration are exactly the same as the other reputed sources I have mentioned above.
- From: Karthik (@ 129.212.54.201)
on: Mon Dec 3 18:48:06
Critic:
BTW, valmikiramayan.net, though offers a bonafide translation, is yet to complete its translation. For example, in Balakanda, they have just completed 18 chapters. So, even if yu want to learn Ramayan from the net, you can check out a few more sites that offer a bonafide translation and are also complete. Better to refer to the books I mentioned. Get a copy of Vaijayanti and cross check for yourself.
Tell your friend about this topic
Want to post a response?
Back to the Forum